DÙNG ĐIỆN THOẠI VÀ DI CHUYỂN ngay lập tức, đó là nguyên tắc. Chúng tôi theo đại lộ Broadwayđi về phía Bắc. Những chiếc taxi và xe cảnh sát lướt nhanh qua bộ bachúng tôi. Đèn pha quét khắp người chúng tôi. Chúng tôi đi xa tới tậnAstor Place rồi chui xuống lòng đất và sử dụng ba trong số bốn lượt đitàu điện ngầm còn lại trong thẻ của tôi cho tuyến 6 chạy về hướng Bắc.Noi mọi chuyện bắt đầu. Một toa kiểu R142A mới toanh sáng sủa. Đã 11 giờ đêm, ngoài chúng tôi có mười tám hành khách nữa. Chúng chọn ba chỗ cạnh nhau trên một băng dành cho tám người. Lee ngồi giữa. Bên trái cô, Jake nửa như quay người và cúi đầu xuống sẵn sàng nói chuyện thầm thì. Bênphải cô, tôi làm tương tự. Jake hỏi, “Vậy chuyện là gì? Mẹ con nhà Hothkhông có thật hay chính phủ đang che giấu tội lỗi bằng cách xóa thôngtin?”
Lee nói, “Có thể là một trong hai.”
Tôi nói, “Mẹ con nhà Hoth là giả.”
“Ông nghĩ thế hay là ông biết thế?”
“Vụ ở ga Penn quá dễ dàng.”
“Dễ thế nào?”
“Họ lừa cho tôi vào tròng. Leonid để cho tôi trông thấy hắn. Lúc ấy hắn mặc chiếc áo khoác dưới ánh đèn có màu cam sáng. Thực tế nó hệt như nhữngchiếc áo bảo hộ trước đó tôi thấy các công nhân đường sắt mặc. Nó thuhút ánh mắt tôi. Người ta tính toán để tôi trông thấy nó. Rồi hắn để cho tôi hạ hắn. Bởi theo tính toán của họ tôi sẽ tước điện thoại của hắn và tìm ra thông tin về khách sạn Four Seasons. Họ đã thao túng được tôi.Chuyện này là âm mưu chồng chất âm mưu. Họ cần tôi nói chuyện với họnhưng không muốn cho tôi biết mọi chuyện. Họ không muốn lộ hết tẩy củamình. Thế nên họ vẽ ra một con đường cho tôi vào. Họ dụ tôi tới kháchsạn và thử một phương pháp dễ dàng, ngọt ngào. Chỉ một gã trong vai kẻkém năng lực ở nhà ga xe lửa, rồi tới màn kịch nhẹ nhàng. Thậm chí họcòn có kế hoạch dự phòng là đến đồn cảnh sát khu vực trình báo về ngườimất tích. Bằng cách nào thì rốt cuộc tôi cũng sẽ xuất hiện.”
“Họ muốn gì ở ông?”
“Thông tin của Susan.”
“Là gì chứ?”
“Tôi không biết.”
“Họ là ai?”
“Không phải nhà báo,” tôi nói. “Tôi cho là tôi đã lầm về vấn đề này. Lila vừadiễn chuyện này vừa diễn chuyện khác. Tôi không biết cô ta thực sự làai.”
“Thế bà già có thật không?”
“Tôi không biết.”
“Bây giờ họ ở đâu? Họ đã ra khỏi khách sạn rồi.”
“Họ luôn có một nơi khác. Họ có hai kênh hoạt động. Hoạt động công khai vàhoạt động riêng. Thế nên tôi không biết giờ họ ở đâu. Rõ ràng là ở nơicòn lại rồi. Tôi cho là một nơi an toàn có thể sử dụng lâu dài. Có lẽtrong thành phố này. Có thể là một căn nhà chung sân với nhà khác. Bởivì họ có một đội đi cùng. Lực lượng riêng của họ. Bọn xấu. Những tayđiều tra thuê kia nói đúng, xấu thế nào, họ vừa mới biết được bằng mộtcách khủng khiếp. Bằng búa.”
Lee nói, “Thế là nhà Hoth cũng đang xóa dấu vết.”
“Dùng động từ không đúng thời,” tôi nói. “Họ đã xóa dấu vết rồi. Họ đang ẩn ở một nơi nào đó và bất kỳ kẻ nào có thể đã biết nơi đó thì lại chếtrồi.”
Tàu dừng ở phố 23. Cửa mở. Không ai lên. Chẳng ai xuống.Theresa Lee đăm đăm nhìn xuống sàn. Jacob Mark lướt mắt qua cô sang tôimà nói, “Nếu Bộ An ninh quốc gia thậm chí không thể nắm được việc LilaHoth vào Mỹ thì họ cũng không thể biết cô ta đã tới California haykhông. Nghĩa là có thể chính cô ta là người đi cùng với Peter.”
“Đúng,” tôi nói. “Có thể thế.”
Cửa khép lại. Con tàu tiếp tục hành trình.
Theresa Lee ngước mắt từ sàn lên, quay sang tôi bảo, “Chuyện xảy ra với bốnngười đàn ông kia là lỗi của chúng ta, ông biết đấy. Bằng búa. Cụ thể là lỗi của ông. Ông đã bảo Lila là ông biết về bọn họ. Ông đã biến họthành đầu mối cần xử lý.”
Tôi nói, “Cảm ơn cô đã chỉ ra.”
Tôi nghĩ ông đã đẩy cô ấy qua miệng vực.
Cụ thể là lỗi của ông.
Tàu lạch xạch chạy vào ga trên phố 28.
Chúng tôi ra khỏi ga ở phố 33. Chẳng ai trong chúng tôi muốn đi tới Ga Trungtâm. Có quá nhiều cảnh sát, và ít nhất đối với Jacob Mark thì có thể quá nhiều những điều liên đới không tốt. Trên phố, đại lộ Park thật bậnrộn. Trong phút đầu tiên có hai xe cảnh sát chạy qua. Ở phía Tây là tòanhà Empire State. Quá nhiều cảnh sát. Chúng tôi theo đường cũ trở lạihướng Nam và đi vào một con phố ngang yên tĩnh dẫn về đại lộ Madison.Lúc này tôi cảm thấy thoải mái. Tôi đã trải qua mười sáu trong tổng sốmười bảy giờ để ngủ, trong người tràn đầy thức ăn và chất lỏng. NhưngLee và Jake trông rệu rã. Họ chẳng có nơi nào để đi và không quen vớiđiều đó. Rõ ràng họ không thể về nhà rồi. Họ cũng chẳng thể tới chỗ bạnbè. Chúng tôi phải cho rằng tất cả những nơi họ thường lui tới mà cảnhsát biết đều đang bị theo dõi.
Lee nói, “Chúng ta cần có kế hoạch.”
Tôi thích kiểu khu nhà nơi chúng tôi đang đến. New York có vài trăm khu dân cư nhỏ tách biệt. Kiểu cách, dáng vẻ thay đổi qua từng con phố, thậmchí qua từng tòa nhà. Park và Madison ở khu 20 hơi xơ xác. Các con phốngang hơi nhếch nhác. Có thể một thời chúng đã là nơi cao cấp, và có thể một ngày nào đó sẽ lại như thế, nhưng đúng thời điểm này thì dễ chịu.Chúng tôi náu dưới giàn giáo bên vỉa hè một lát rồi quan sát những kẻsay rượu lảo đảo từ quán bar trở về nhà, những người ở chung cư gần đódắt chó đi dạo trước khi ngủ. Chúng tôi trông thấy một tay dắt con chódòng Great Dane to ngang một con ngựa nhỏ, một cô gái dắt con chó sục to bằng đầu con Great Dane. Nhìn chung tôi thích con chó sục. Chó nhỏ,nhân cách lớn. Tay nhỏ bé kia nghĩ hắn là chủ thế giới. Chúng tôi đợitới khi đồng hồ nhảy qua nửa đêm thì luồn lách khắp nơi cho tới khi tìmđược khách sạn phù hợp. Đó là một khách sạn hẹp có tấm biển cổ lỗ đượcchiếu sáng nhờ các bóng điện hiệu điện thế thấp. Nó trông hơi xuống cấpvà đầy bụi bẩn. Nhỏ hơn mức tôi thích. Những nơi rộng lớn hơn có hiệuquả hơn nhiều. Cơ hội lớn hơn để có phòng trống, ẩn danh tính hơn, ít bị theo dõi hơn. Nhưng nhìn chung lại thì nơi chúng tôi đang quan sát cũng khả dĩ.
Đó là mục tiêu hợp lý cho trò chơi năm mươi đô.
Hoặc có lẽ chúng tôi có thể thành công với bốn mươi đô.
Cuối cùng chúng tôi phải trả giá lên đến tận bảy mươi lăm đô, có lẽ do taykhuân đồ ban đêm nghi chúng tôi chơi trò làm tình tay ba. Có lẽ vì cáilối Theresa Lee đang nhìn tôi. Trong mắt cô hiện lên điều gì đó. Tôikhông chắc là gì. Nhưng rõ ràng tay khuân đồ ban đêm đã trông thấy cơhội nâng giá. Căn phòng hắn dành cho bọn tôi thuộc loại nhỏ. Nó nằm ởphần sau khách sạn, có một đôi giường và cửa sổ hẹp trên ống thông gió.Khách sạn này sẽ chẳng bao giờ xuất hiện trong sổ tay hướng dẫn du lịch, nhưng có vẻ an toàn, kín đáo và tôi có thể chắc rằng Lee và Jake cảmthấy ổn khi qua đêm ở đây. Nhưng cũng chắc chắn tương tự như thế, tôi có thể nói rằng chẳng ai trong hai người cảm thấy ổn khi ngủ ở đây hai,năm hoặc mười đêm.
“Chúng ta cần người giúp đỡ,” Lee nói. “Ta không thể sống thế này mãi được.”
“Chúng ta có thể nếu muốn,” tôi nói. “Tôi từng sống thế này trong mười năm đấy!”
“OK, một người bình thường không thể sống thế này mãi mãi. Chúng ta cần giúp đỡ. Vấn đề này sẽ không tự mất đi đâu.”
“Có thể,” Jake nói. “Từ cách cô luận ra nó trước đây. Nếu ba ngàn ngườibiết, nó sẽ không còn là vấn đề nữa. Thế nên tất cả những gì chúng taphải làm là nói cho ba ngàn người biết.”
“Cho từng người một à?”
“Không, ta nên gọi cho báo chí.”
“Họ sẽ tin ta chứ?”
“Nếu chúng ta nói có sức thuyết phục.”
“Họ sẽ đăng câu chuyện này chứ?”
“Tại sao lại không?”
“Ai biết được bây giờ chuyện gì diễn ra với báo chí chứ? Có thể họ sẽ hỏi ý kiến chính phủ về thông tin cho một việc thế này. Có lẽ chính phủ sẽlệnh cho họ dập nó đi.”
“Vậy tự do báo chí thì sao?”
Lee nói, “Có, tôi nhớ cái đó.”
“Thế thì ai sẽ giúp chúng ta kia chứ?”
“Sansom,” tôi nói. “Sansom sẽ giúp chúng ta. Trong việc này ông ta có rủi ro tổn hại cao nhất.”
“Sansom là chính phủ. Ông ta có người của riêng mình bám theo Susan.”
“Bởi ông ta có rất nhiều thứ để mất. Ta có thể sử dụng điều ấy.” Tôi lấyđiện thoại di động của Leonid ra khỏi túi ném xuống giường cạnh TheresaLee. “Đến sáng hãy nhắn tin cho Docherty. Lấy số máy của tòa nhà vănphòng Cannon ở Washington. Hãy gọi tới văn phòng của Sansom yêu cầu nóichuyện riêng với ông ta. Nói với ông ta rằng cô là một sĩ quan cảnh sát ở New York và cô đang ở cạnh tôi. Nói với ông ta rằng chúng ta biết người của ông ta đã ở trên tàu. Rồi bảo ông ta rằng chúng ta biết chiếc DSMkhông phải dành cho khẩu súng trường VAL. Nói với ông ta rằng chúng tabiết còn nhiều chuyện nữa.”